Caroline Vieira

Publié le 04 octobre 2018
Caroline Vieira, traductrice anglais-français. Caroline Vieira, traductrice anglais-français.

Née à Brive en 1977, la future traductrice de comics Caroline Vieira passe une enfance tranquille dans la jolie ville de Terrasson-Lavilledieu en Dordogne. Alors qu’en CP, au grand dam de son institutrice, elle refusait de lire, cette petite enfant gâtée finit par avoir lu tous les livres de la bibliothèque de son école et remplit sa maison des aventures du Club des Cinq et autres héros de la bibliothèque rose (au grand dam de sa mère, cette fois) !

Dans son collège briviste qui expérimente avant l’heure les sections européennes, la traductrice se passionne déjà pour l’anglais. Son bac scientifique (!) en poche, elle peut enfin plonger avec délice dans les études universitaires ! C’est à Limoges qu’elle passe son DEUG puis sa Licence en Lettres et Civilisation Étrangères en anglais. Elle continue sa boulimie littéraire en dévorant l’intégrale de ses auteurs préférés parmi lesquels Jane Austen et les sœurs Brontë. Mais il est temps pour elle de partir sur le terrain ! Grâce au programme Erasmus, Caroline Vieira part à Portsmouth en 1998 afin de préparer en parallèle sa Maîtrise d’Anglais et un diplôme universitaire britannique. C’est l’occasion rêvée pour elle de découvrir la vie sur un campus digne de ceux des rom com américaines qu’elle affectionne tant, mais également de visiter de nombreuses villes et ainsi vivre « pour de vrai » au rythme anglo-saxon. Riche de toutes ces expériences et bien décidée à les communiquer à ses futurs élèves, elle revient en France pour préparer les concours de l’enseignement à l’Université Paris-Sorbonne.

Après 9 ans passées en région parisienne, Caroline Vieira revient dans son Aquitaine natale pour enseigner au lycée Picasso de Périgueux. Pour elle, enseignement et culture ne devraient jamais être trop éloignés et ce n’est pas parce qu’elle est de retour en province que ça va changer. En 2015, elle inscrit une de ses classes dans le programme des ateliers de traduction littéraire proposé par ECLA (maintenant ALCA) et choisit de travailler sur le comic book The Walking Dead. C’est ainsi que son chemin croise celui d’Edmond Tourriol qui réussit à lui communiquer son intérêt pour le métier de traducteur. Après avoir travaillé sur l’adaptation VF de nombreux comics comme Spider-Girl, Ultimate Spider-Man ou Pet Avengers, elle prend en charge les aventures de Steve Canyon qui la plongent dans l’Amérique d’après-guerre.

Au sein du studio MAKMA, dans une ambiance chaleureuse et travailleuse, Caroline Vieira apprécie de prêter sa plume aux super-héros qui, elle en est sûre, n’ont pas fini de l’épater !