Traduction BD espagnol-français

Une traduction BD espagnol-français à effectuer ? Le studio MAKMA vous propose ses services et son expérience pour une adaptation BD réussie. Depuis 2007 avec Rocio Zucchi sur le manga Code Neon, nous collaborons avec de très nombreux artistes hispanophones. Le passage d’une langue à l’autre se fait sans problème, notamment grâce à un homme-clé du studio : Stephan Boschat ! En effet, le cofondateur de MAKMA parle couramment la langue de Cervantès. Il a séjourné en Espagne à de nombreuses reprises, et a déjà traduit plusieurs bandes dessinées d’origine ibérique.

Parmi les titres adaptés par nos soins de l’espagnol vers le français, citons plusieurs BD érotiques publiées par Dynamite : Le Couvent Infernal, L’Accordeur (tome 2), L’Antre de la Terreur, ou encore L’Institut. Notons également la traduction complète d’un épisode de l’antihéros Deadpool pour les éditions Panini (étonnamment publié en espagnol par Marvel), Masacre: el diablo empujó ! Nous avons également adapté le titre Ocupante qui a reçu le Premier prix international du festival de BD de la Costa Brava. En français, l’ouvrage se nomme Intrusion.

La traduction de BD espagnol-français

Nous avons demandé à Stephan Boschat de nous raconter sa méthode de travail quand il traduit des bandes dessinées espagnoles vers le français. « Avant de traduire, je m’imprègne toujours du texte d’origine. Je lis la BD, dans sa totalité, le soir en général. Le matin, je peux l’aborder avec deux approches fondamentales. D’une part, une vision globale de l’histoire qui permet à chaque dialogue de prendre un sens dans un ensemble plus cohérent. Et d’autre part, la perception des enjeux et la personnalité des personnage. Je vais pouvoir ainsi livrer mon interprétation imprégnée de l’esprit de l’œuvre, de sa substance profonde. C’est plus difficile d’avoir cette liberté avec un personnage comme Deadpool dont les codes sont déjà très établis, qu’avec les protagonistes d’Intrusion, par exemple. Mais c’est réjouissant dans tous les cas. »

La transcréation au service de la bande dessinée

Le co-fondateur du studio MAKMA poursuit : « On comprendra qu’en abordant la question sous l’angle des enjeux et du rythme de l’histoire, c’est le point de vue du scénariste que je suis qui s’exprime. Comme c’est celui du lettreur lorsque je prends en considération le calibrage des phrases. Bref, comme pour la plupart des membres de l’équipe MAKMA, mon expérience globale des métiers de la BD m’apporte les clés pour une transcréation de qualité. Par-dessus tout, j’espère que mon enthousiasme transpire de ces œuvres auxquelles j’apporte ma passion. »

Contactez-nous à propos d’un devis pour la traduction BD espagnol-français que vous désirez commander ! MAKMA est une véritable agence de traduction dédiée à la bande dessinée : nous saurons répondre à votre demande !

Intrusion © éditions Panini.