Marina Seghier

Publié le 29 juin 2020
Marina Seghier, traductrice du coréen vers le français. Marina Seghier, traductrice du coréen vers le français.

Marina Seghier est née à Marseille en 1994. Cette sudiste (sans accent) se passionne très jeune pour l’Asie, à la suite d’un voyage en Chine lorsqu’elle a 12 ans. En rentrant en France, elle commence à lire des mangas, et à regarder des anime japonais… Elle tombe immédiatement amoureuse de la langue japonaise si douce à son oreille, au point qu’elle l’apprend à 14 ans, en autodidacte. Un an plus tard, elle trouve l’Association Franco-japonaise de Marseille, et suit des cours de japonais pendant deux ans. En plus de l’anglais et de l’espagnol, elle présente le japonais à l’oral en option de son bac littéraire, et le réussit haut la main !

Danseuse à Paris et à Séoul

Marina Seghier a non seulement une passion dévorante pour les langues, mais c’est aussi une danseuse. À l’âge de 17 ans, elle emménage seule à Paris pour suivre une formation de danseuse professionnelle pluridisciplinaire, à l’Académie Internationale de la Danse. Mais l’Asie l’obsède, et elle découvre la culture coréenne en tombant par hasard sur un drama. Elle décide d’apprendre le coréen en parallèle, et trouve l’école A.A.A. à Paris, au sein de laquelle elle étudiera la langue pendant deux ans.

À l’âge de 19 ans, elle décide de tout quitter et part s’installer à Séoul. Et là, c’est la révélation. Marina tombe plus que jamais amoureuse de la Corée. Elle prend des cours de danse professionnelle la journée, et travaille dans un gastro-pub à Gangnam le soir. Après 8 mois riches en émotions, ponctués de belles rencontres, c’est déjà l’heure de rentrer. Mais à peine revenue en France, elle n’a qu’un seul objectif en tête : faire des études pour revenir travailler et vivre en Corée… définitivement.

Marina Seghier, passionnée des langues asiatiques

En 2017, notre future traductrice de webtoons s’inscrit à la Sorbonne en Licence de Sciences du langage. Pour le cours de langue vivante, elle a le choix entre anglais, allemand, italien… quand elle voit le mandarin, elle se dit « jamais deux sans trois » ! Elle l’étudiera pendant deux ans et demi.

Pendant sa première année de licence, le coréen lui manque, et sans le pratiquer, elle le sent qui s’échappe. Un an plus tard, Marina Seghier s’inscrit donc en parallèle à un DU de coréen à distance à l’Université de Bordeaux Montaigne. Au cours de sa licence, elle se prend de passion pour la programmation et se destine donc à une carrière de chercheuse en linguistique informatique.

C’est au cours de sa troisième année de licence que Marina Seghier est mise en contact avec Edmond Tourriol, et se voit confier la traduction du coréen vers le français de sa première série webtoon : Leçons de Natation pour une Sirène lisible sur la plateforme Webtoon de Naver. C’est ainsi qu’elle découvre le métier de la traduction de webtoons et… elle adore ça !

Marina Seghier traduit le webtoon Leçons de Natation pour une Sirène.
Leçons de Natation pour une Sirène : une traduction du coréen vers le français signée Marina Seghier.