Traduction de comics indépendants

Comics indépendants ou comics mainstream, depuis les premières traductions d’Edmond Tourriol pour les éditions Semic en 2001, le studio MAKMA est spécialisé dans la traduction de bandes dessinées, de comics et de mangas. L’équipe de nos traducteurs et traductrices s’est à présent agrandie et nous sommes maintenant capables de proposer un service d’adaptation VF aussi divers que qualitatif. Nous avons par exemple travaillé sur de nombreux comics indés.

La Ligue des Gentlemen Extraordinaires :
Le dossier noir

(Alan Moore, Kevin O’Neill)

LGE : Dossier noir, une traduction de comics signée Mathieu Auverdin
LGE : Dossier noir par Alan Moore et Kevin O’Neill, traducteur : Mathieu Auverdin

Comic book indépendant traduit par Mathieu AuverdinLa Ligue des Gentlemen Extraordinaires : Le dossier noir raconte l’histoire de deux membres de la défunte Ligue des Gentlemen Extraordinaires qui finissent par mettre la main sur ce qu’on appelle le dossier noir. Ce dernier livre les secrets de l’univers de La Ligue des Gentlemen Extraordinaires. Originalement édité par DC Comics, ce comic book a fait son apparition sur le marché français chez Panini Comics. Sur le site Planète BD, on peut lire à propos de la traduction signée MAKMA : « […] Panini Comics s’en est parfaitement sorti en respectant les choix d’origine et en offrant une traduction impeccable de Mathieu Auverdin ».

Daytripper

(Gabriel Bá, Fábio Moon)

Daytripper, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Daytripper par Gabriel Bá et Fábio Moon, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book indépendant traduit par Benjamin Rivière. Au travers de la vie d’un homme, Brás de Oliva Domingos, mais aussi de tous les hommes qu’il a été, qu’il est et qu’il sera, ce comic book nous interroge sur notre propre vie. Entre le réel et le fantastique, cet ouvrage nous permet d’explorer la vie. Originalement édité sur le label Vertigo de DC Comics, ce comic book a fait son apparition sur le marché français chez Urban Comics qui a chargé MAKMA de sa traduction.

Punk Rock Jesus

(Sean Murphy)

Punk Rock Jesus, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Punk Rock Jesus par Sean Murphy, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book indépendant traduit par Benjamin Rivière. C’est l’histoire d’Ophis, une société de télé-réalité qui lance un projet pour cloner Jésus-Christ grâce à des cellules du Saint Suaire. On assiste alors au premier clonage humain. La naissance de Chris est rendue publique à la télévision. Seulement, 15 ans plus tard, Chris n’a plus rien du Christ tant attendu… Originalement édité par DC Comics, ce comic book est sorti sur le marché français en 2013 chez Urban Comics qui a commandé sa traduction au studio MAKMA.

Deadly Class

(Rick Remender, Wes Craig, Lee Loughridge)

Deadly Class, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Deadly Class par Rick Remender, Wes Craig et Lee Loughridge, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book indépendant traduit par Benjamin Rivière. L’histoire de Marcus Lopez, mais surtout de son lycée et particulièrement de sa classe, est assez singulière. Tout le monde, y compris la fille que Marcus convoite tant, est lié au crime. Il s’agit du lycée le plus violent de la planète, et c’est dans ce décor que Rick Remender a développé ces aventures. Originalement édité par Image Comics, ce comic book indé est arrivé sur le marché français via le label Urban Indies qui a confié à MAKMA sa traduction.

Starve

(Brian Wood, Danijel Zezelj, Dave Stewart)

Starve, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Starve par Brian Wood Danujel Zezelj et Dave Stewart, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book indépendant traduit par Benjamin Rivière. Étant très préoccupé par les perspectives qui attendent l’humanité, Brian Wood nous raconte ici l’histoire de Gavin Cruikshank, un chef cuisinier qui reprend son émission dans un monde où la famine est partout. Ne croyant pas à un bel avenir, il nous entraîne dans une réalité monstrueuse où les personnages sont profondément humains. Originalement édité par Image Comics, cette série de comics indépendants est publiée en France chez Urban Comics dans une traduction estampillée MAKMA.

Strange Fruit

(J.G. Jones, Mark Waid)

Strange Fruit, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Strange Fruit par J.G. Jones et Mark Waid, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book indépendant traduit par Benjamin Rivière. Ce comic book se moque du racisme et de la bêtise en s’aidant de l’histoire et du fantastique. Dans un monde où l’esclavage a déjà été aboli mais ou un rapport de force est encore présent, un homme noir arrive du ciel pour faire changer les choses. Originalement édité par Boom Studios, ce comic book indé a fait son apparition sur le marché français chez Delcourt qui a chargé MAKMA de la traduction.

Sweet tooth

(Jeff Lemire)

Sweet Tooth, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Sweet Tooth par Jeff Lemire, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book indépendant traduit par Benjamin Rivière. Y est dépeint l’histoire d’un enfant-cerf ayant grandi à l’écart du monde avec son père. Il lui a appris à se débrouiller seul en sachant qu’il allait bientôt mourir. Là, l’enfant-cerf va être en proie aux doutes et va découvrir l’horreur d’une humanité qui se bat pour survivre depuis qu’un virus a infecté tous les individus. Originalement édité par Vertigo, cette série de comics indépendants a fait son apparition sur le marché français entre 2015 chez Urban Comics qui a chargé MAKMA de sa traduction.

Walking dead

(Robert Kirkman, Charlie Adlard, Stefano Gaudiano, Cliff Rathburn)

Walking dead, une traduction de comics signée Edmond Tourriol
Walking dead par Robert Kirkman et Charlie Adlard, traducteur : Edmond Tourriol

Comic book indépendant traduit par Edmond Tourriol. Pendant que le policier Rick Grimes était dans le coma, l’arrivée d’une épidémie qui ramène les morts à la vie change complètement le monde. Dans cette série de comics indépendants, on suit l’histoire de Rick qui essaie malgré tout de retrouver sa femme Lori et son fils Carl. Ils affronteront alors ensemble ce monde devenu sauvage. Originalement édité par Image Comics, cette série de comics indés a fait son apparition sur le marché français en 2004 chez Semic, avant d’être repris avec le succès que l’on sait en 2007 chez Delcourt. Edmond Tourriol signe la traduction de Walking Dead depuis les débuts de la série en France (une trentaine de tomes, déjà).

Shirtless bear fighter

(Jody LeHeup, Sebastian Girner, Nil Vendrell, Mike Spicer, Dave Lanphear)

Shirtless Bear Fighter - HiComics - Tradction : Benjamin Viette
Shirtless Bear Fighter – HiComics – Traduction : Benjamin Viette

Comic book indépendant traduit par Benjamin Viette. Des ours gigantesques terrifient la population. Ici et là, des gens se font attaquer par l’un d’eux. Mais le fameux Cogneur d’ours torse nu est de retour pour débarrasser les Hommes de la menace qui pèse sur eux. Originalement édité par Image Comics, cette série de comics indépendants a débarqué dans notre beau pays en 2018 chez HiComics, qui a chargé MAKMA de sa traduction.

Des comics indépendants aux comics hors super-héros

Comme vous venez de le constater, nous répondons présents pour traduire des comics indépendants tout autant que des comics de super-héros pour lesquels nous sommes déjà bien identifiés. En dehors des titres indés, nous intervenons également sur des licences plus mainstream hors super-héros, comme Dark Vador, Rick et Morty ou les Tortues Ninja, par exemple.

Dark Vador

(Kieron Gillen, Salvador Larroca)

Dark Vador, une traduction de comics signée Mathieu Auverdin
Dark Vador par Kieron Gillen et Salvador Larroca, traducteur : Mathieu Auverdin

Comic book traduit par Mathieu Auverdin. Cette série de comics revient sur le personnage de Dark Vador pour le confronter à son passé. Il doit en effet faire ses preuves auprès de l’Empereur et doit donc trouver la Force au cœur de son passé. Cette série de comics a fait son apparition sur le marché français chez Panini Comics qui a chargé MAKMA de la traduction.

Tortues Ninja

(Kevin Eastman, Tom Waltz, Ben Bates)

Tortues Ninja, une traduction de comics signée Benjamin Viette
Tortues Ninja par Kevin Eastman, Tom Waltz et Ben Bates, traducteur : Benjamin Viette

Comic book traduit par Benjamin Viette. Lorsque le maître ninja japonais Hamato Yushi est assassiné, son rat, qui avait beaucoup appris de lui, trouve refuge dans les égouts. Il recueille quatre bébés tortues tombés dans un liquide mutagène auquel il est alors exposé. Pour leur apprendre à survivre dans un monde qui les rejettera toujours, il leur apprend à devenir des ninjas. C’est là que commencent de grandes aventures. Originalement édité par IDW Publishing, ce comic book indé est sorti en France chez HiComics qui a commandé sa traduction au studio MAKMA. Comme le dit Sullivan Rouaud, directeur du label comics de Bragelonne, « le studio a réalisé un travail formidable avec son équipe de traducteurs qui s’est parfaitement emparée de l’univers TMNT« .

Rick et Morty

(Zac Gorman, C.J. Cannon)

Rick et Morty, une traduction de comics signée Benjamin Rivière
Rick et Morty par Zac Gorman, traducteur : Benjamin Rivière

Comic book traduit par Benjamin Rivière. On y découvre les aventures de Rick et de son petit-fils Morty. Ils nous transportent dans un voyage hors du temps et de l’espace pour un voyage inoubliable. Originalement édité par Oni Press, cette série de comics indépendants est sorti sur le marché français chez HiComics qui a commandé sa traduction au studio MAKMA.

La traduction de comics indépendants

Nous pouvons intervenir sur l’adaptation VF (traduction et lettrage) de tous types de comics : mainstream (super-héros, grosses licences) ou indés. Chacun de nos traducteurs a ses spécificités, et nous aurons toujours la bonne personne pour traduire le bon comic book. Contactez-nous pour un devis !

Walking Dead © SkyBound LLC et © Delcourt pour la VF.