MAKMA adapte le webtoon La Malédiction de Lalin en VF
La Malédiction de Lalin est un webtoon d’origine espagnole publié sur la plateforme Webtoons de Naver. Il s’agit d’un webtoon fantastique qui raconte l’histoire de David Martínez, un adolescent de quatorze ans passionné par le paranormal. Un jour, il trouve une caméra abandonnée sur la route, et décide de la ramener chez lui. Plus tard, en regardant son émission télévisée favorite, David apprend qu’un démon hanterait Lalin, sa propre ville… et découvre que la propriétaire de la caméra l’a perdue en tentant d’explorer la forêt. Avec son ami Félix, il décide alors de visionner les photos de la caméra sur son ordinateur. Malheureusement, la tentative se solde par une panne d’électricité. Le lendemain, sur le chemin de l’école, des événements bizarres commencent à se produire. Pour David et ses amis, c’est le début d’une quête fantastique…
Isabel Terol Martinez, créatrice de La Malédiction de Lalin
Le webtoon La Malédiction de Lalin est signé Isabel Terol Martinez, aussi connue sous le pseudonyme d’Isakytm. Ses dessins aux couleurs vives et aux traits ronds – un régal pour les yeux – rappellent ceux des BD pour la jeunesse. D’origine espagnole, Isabel Terol Martinez a choisi de rédiger son webtoon en anglais tout en ponctuant les dialogues de mots espagnols qu’elle traduit ou explicite en note de bas de page. En fin de chapitre, on trouve aussi des anecdotes sur l’Espagne ou la culture espagnole. Isabel Teroz Martinez a aussi travaillé sur le manga Delete, un prequel de La Malédiction de Lalin qui met en scène David et ses amis, deux ans avant les événements du webtoon.
Une VF signée MAKMA
Depuis 2020, le webtoon La Malédiction de Lalin est disponible en VF grâce au studio MAKMA, avec au lettrage Marine Piéto et à la traduction Lucille Calame. D’abord traductrice de comics, Lucille a commencé à travailler sur les webtoons en 2019. Outre La Malédiction de Lalin, elle traduit également Castle Swimmer, et travaille en tant que relectrice-correctrice sur les séries Edith, Midnight Poppy Land et Remplacement de Fortune. Pour La Malédiction de Lalin, c’est Roxane Gardeil, également traductrice, qui s’occupe de la relecture et des corrections. Roxane a notamment signé la traduction du manhua (BD chinoise) Don’t Call Me Magical Girl, I’m Ooxx.
Quant à Marine Piéto, on retrouve son travail de lettreuse de webtoons sur Tant que vous m’aimerez, SubZero, L’Homme-Nounours et Miss Absurdité.
Webtoon Planet, la référence pour les fans de webtoons
Vous avez adoré La Malédiction de Lalin ? Vous aimez les webtoons ? N’hésitez pas à aller jeter un oeil sur Webtoon Planet, le nouveau site partenaire de MAKMA et de Superpouvoir.com !